Через принцип обладания Бог учит человека отдавать. Но это длительный процесс: сначала идёт душевное, а потом духовное. Точнее даже сначала - телесное. Ведь человек хочет сначала взять. Как ребёнок кричит - дай! А потом он женится молодым человеком. И женится глазами - его привлекает яркая обертка. Ума у него ещё нет, чтобы определить, что кроется за этой оберткой. Но ум он должен обрести опытным путём, через познание добра и зла. Вот тогда начинаются трения полов - борьба двух эгоизмов, которая в идеале должна привести к победе над ним. И прежде всего - над своим эгоизмом, потому что чужой эгоизм ты не победишь, не победив своего собственного. Люди, как правило, не понимает этого. Поэтому часто расстаются и придумывают себе отмазку - это не моя женщина , мы разных характеров. Поэтому для многих спасением являются дети. Им начинают служить и заботиться о них. Ведь когда ты находишь верный путь, ты начинаешь побеждать свой эгоизм и начинаешь служить ближнему. Таким образом Божий принцип осуществляется - блаженнее давать нежели брать. И человек становится духовным существом, преодолевая свой эгоизм и свою плотскую натуру.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Всё правильно пишешь - молодец. А ты знаешь чем секс отличается от Любви?
Когда-то, в 90г. у нас по телеку проходил первый телемост между Америкой и СССР, и одна ярая коммунистка сказала американцам, что у нас в стране секса нет. Что тут началось! - до сих пор это вспоминают и смеются. А ты знаешь...она права - думаю ты поймёшь.
Секс в моём понимании... это когда пьяный бомж пялит через зад пьяную бомжиху в заблёванном холодном подъезде, когда она упёрлась руками в разбитую батарею...ну так, походя, для здоровья. А поутру даже и не вспомнит. Вот это - Секс.
А вот Любовь...это свидание с любимой девушкой, скамеечка на берегу реки, Луна, гитара в руках...когда даже самая тупая скотина в человеческом обличье пытается хотя бы промычать этой девушке какие-то нежные слова о сердечных чувствах, которых он до этого не испытывал и таких слов не знал - вот это Любовь.
Любовь преображает грубую, скотскую материю на тонкий Духовный план. Скажу больше: ВОЗЛЮБЛЕННАЯ - это Образ любимой женщины как посредницы между человеком и Богом (персонифицируемой Софией, Премудростью Божией) и взгляд на человеческую любовь как Таинство порывает с отношением к женщине как к орудию продления рода и делает ее глубоко Духовной и Одухотворенной.
Эта Высшая Сила – «Дева, Невеста Невестная, Лилия Сердца» – когда она приходит в «Кедр Сердца» человека, то творит чудеса преображения. Называют Её – «Божественная Любовь» –«Божественную космическую энергию в телах, пронзающую семь миров». Она повышает те ментальные и моральные качества человека, которые были у него на момент проявления этой силы, и Её смело можно назвать Духовной творческой энергией, т. е. Божественным Духом, и Её конечная цель – индивидуальное перерождение.
Она пробуждает Вечное Сознание, потому что она и Божественная Творческая Сила и средство, которым достигается Благодать. Она дает верующим освобождение, и… рабство глупцам. «Те, кто знает Её – те знают Путь, а те, кто невежды в Пути, те находятся в плену мирской жизни». Божественная Женщина – это познание Бога в форме личного непосредственного опыта, и только в сердце истинно верующего она проявляет себя.
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.